#69 – Cómo aprendí inglés

Aprender inglés fue una experiencia compleja. Incluyó distintas modalidades de aprendizaje a lo largo de muchos años. En este episodio, comparto más sobre las diferentes etapas y métodos que me ayudaron a aprender el idioma. ¿Cuál es el papel de las clases formales en el aprendizaje de un idioma? ¿Cómo influye la práctica independiente en nuestro progreso? ¿Cuándo podemos considerar que entendemos y hablamos un idioma con fluidez? Estas son algunas de las preguntas que exploramos en el episodio número 69 de «Poder Aprender».

Mis primeras experiencias con el inglés incluyeron clases de apoyo durante la escuela primaria y, más tarde, clases particulares durante la adolescencia. Estas clases formales me dieron la primera base con el idioma. Empezar desde cero en una escuela nueva y luego tomar clases de apoyo me ayudó a apreciar el valor de las clases particulares, algo que más tarde iba a recuperar.

La práctica independiente, por otra parte, jugó un papel crucial en mi aprendizaje del inglés. Leer blogs de desarrollo personal, estudiar ajedrez y budismo, y participar en foros en inglés fueron actividades que me ayudaron a potenciar mis habilidades de manera autónoma y efectiva. La variedad de temas y la constancia en la práctica me permitieron no solo mejorar mi vocabulario y comprensión, sino también mantenerme motivado y con una actitud curiosa con el idioma.

Entender y hablar inglés con fluidez fue un proceso gradual que se fortaleció al interactuar con hablantes nativos y al usar el idioma en contextos reales. Participar en intercambios de idiomas y practicar con nativos en Argentina me dio la confianza necesaria para comunicarme de manera efectiva. Además, las clases de reducción de acento y la práctica con diccionarios electrónicos, como los traductores pop-up, contribuyeron un montón para lograr mejorar mi pronunciación y comprensión del idioma.

El uso del inglés en mi vida cotidiana, especialmente en el contexto de internet y la tecnología, también fue decisivo. La lectura de libros y artículos en inglés, así como el consumo de contenido multimedia, me ayudaron a incorporar el idioma de manera natural en mi día a día. Esto no solo mejoró mi habilidad para leer y escribir, sino que también me permitió entender mejor la cultura y las expresiones idiomáticas, haciéndome sentir más cómodo y competente al usar el inglés en cualquier situación.

Estos son los temas del episodio #69:

  • Clases de inglés
  • Práctica independiente
  • Cuándo empecé a entender
  • Cuando empecé a hablar

¡Sigan aprendiendo y acuérdense de practicar bien!

—————————————————————

Sitio web: https://poderaprender.com

Instagram: https://instagram.com/poder.aprender

YouTube: https://youtube.com/@poder-aprender

—————————————————————

Quién soy: https://poderaprender.com/sobre-mi

Transcript
Walter F.:

"Poder aprender", el pódcast que te ayuda a aprender idiomas, hobbies y skills de manera más efectiva. Acá hablamos sobre hábitos de aprendizaje, práctica deliberada y estrategias para aprender mejor. Mi nombre es Walter Freiberg y te invito a desarrollar tu poder de aprender para alcanzar tus metas personales y profesionales. Aprender inglés fue algo complejo para mí. Y cuando digo "complejo", no quiero decir difícil o complicado. Digo "complejo" en el sentido de que fue algo formado por varios elementos. Hubo varias partes que sucedieron en distintos momentos y en distintos lugares. ¿Cuál es el lugar de las clases de idioma en el aprendizaje ¿Y la práctica independiente? Cómo decidimos cuánto aprendizaje es suficiente? Estas son algunas de las preguntas que exploramos en el episodio número 69 de "Poder aprender". En este episodio voy a hablar sobre cuatro aspectos de mi aprendizaje de inglés que son: clases de inglés, práctica independiente, cuándo empecé a entender el idioma, y cuándo empecé a hablar. Arranquemos por las clases de inglés. Les cuento un poco cuál es el contexto con el que empecé con clases de inglés cuando era chico. Yo empecé en la escuela primaria en una escuela donde durante los primeros años no teníamos inglés. Y, en tercer grado, cuando tenía ocho años pasé a una escuela en la que sí tenía inglés. Entonces, tuve que empezar de cero y estaba un poco desnivelado en relación con los otros compañeros que ya habían tenido un par de años. Fue así que, creo que al año siguiente, en cuarto grado necesité tomar clases de apoyo de inglés. Entonces, mi primera experiencia con inglés fue con clases de apoyo para poder llevar la materia en la escuela primaria. Después de eso, fue un tiempito, y pude seguir bien. Me pude acomodar al ritmo que tenía el curso. En algún momento de mi adolescencia, a eso de los 12 o 13 años, se me ocurre esta idea de aprender inglés, pero ya fuera de la escuela. Empezaba a escuchar música en inglés y también veía que había sitios de Internet que me interesaban y en los que no podía navegar o me interesaba aprender cosas en inglés. Entonces, le pedí a mi madre si me podía mandar a clases particulares de inglés. Por suerte, ella lo pudo hacer. Lo pudieron hacer en mi casa, cosa que estoy muy agradecido. Y fue así como empecé a tomar clases particulares de inglés. Y eso lo mantuve durante la adolescencia. Entonces, durante la última parte, en la escuela secundaria, entre los 12, 13 hasta los 18 más o menos, tal vez un poquito más, estaba haciendo clases particulares, que era una vez por semana, y además las clases de la escuela. En cierto punto ya en la secundaria lo que veía en la escuela, como ya tomaba clases particulares, era muy fácil lo de la escuela y no costaba nada. A todo esto seguía escuchando música en inglés, me gustaba buscar las letras por internet. También empezaba a navegar un poco más en sitios en inglés y empezaba a usar diccionarios. Primero inglés-español y después inglés-inglés. Y recuerdo que hubo todo ahí una época, más o menos ahí cuando estaba tomando las últimas clases particulares, ya cerca de los 20 años, en que usaba mucho diccionarios pop-up en la computadora, como el Babylon, Babylon Translator y otros así, que son estos diccionarios que uno hace doble click en una palabra y tiene la traducción, y eso lo usaba un montón. En la última etapa de las clases particulares de inglés fui a dar un examen. No recuerdo bien cuál era. Y recuerdo que ahí había una consigna que era leer un libro en inglés y llevarlo leído como para poder comentarlo. Y me acuerdo que en ese entonces, yo había visto la película "La naranja mecánica". Y pensé que podía leer el libro, el original. No me imaginé que iba a ser superdesafiante. Pero bueno, estuvo divertido y leí ese libro en inglés y llevé ese libro para comentar. Al final, después me di cuenta de que el comentario y la interacción que íbamos a tener ahí en el examen iba a ser mucho más simple de lo que yo creía. Pero, en fin. Fue ese el primer momento, tal vez en que empecé a conectarme más con contenidos nativos y un poco más desafiantes, como puede ser una novela para nativos. Cuando termino las clases particulares, entonces, cerca de los 20 años por ahí, hubo un período muy largo de tiempo en el que seguí con una práctica independiente, de lo que voy a hablar ahora y hace más o menos cuatro o seis años, más o menos, tomé clases de reducción de acento de inglés. Esas fueron las últimas clases que tomé de pronunciación. Y, en este punto, nos enfocábamos solamente en la pronunciación de los sonidos o en la entonación del idioma. Y eso básicamente es un poco la experiencia que tuve con clases de inglés. Mi aprendizaje de inglés también tuvo una parte de práctica independiente. Esto yo lo ubico más en el momento en que termino las clases de inglés particulares, después de la escuela secundaria. En ese momento, con esto que les contaba de leer la primera novela en inglés y empezar a leer algunas cosas más, ahí también surge un interés por el desarrollo personal de mi parte y encuentro blogs en inglés que hablan sobre eso y paso bastante tiempo leyendo. Entonces, comenzó primero con blogs de desarrollo personal en inglés. Después hubo también una época de lectura sobre ajedrez, sobre cursos de ajedrez o técnica de ajedrez. También después hubo una etapa de lectura sobre piano, técnica de piano o lecturas sobre armonía, teoría, audioperceptiva, ese tipo de cosas. Después, lectura sobre budismo, en inglés también. Y, a la par también, había un poco o de lectura y escritura, participaciones en foros en comunidades en inglés. Entonces, después de mis veintipico de años empecé a leer más. Mi práctica independiente entonces estaba enfocada más que nada en la lectura. No había mucho de mirar series, mirar videos o escuchar audios. Yo conocía gente que había aprendido inglés jugando videojuegos como el "Monkey Island" y otros de aventura gráfica. O también un montón de gente que miraba "Friends" o miraba a "Seinfeld". Y que eso los había ayudado un montón para acostumbrarse al idioma. En mi caso en particular, yo creo que la fuente principal vino a través de la lectura. Después, en cuanto a la parte del sonido, comprender lo que escuchaba y también un poco con la pronunciación, al lado de la práctica independiente. Yo creo que estuvo más por el lado de la música. Aunque acá hay una salvedad y es que normalmente en la música yo no me fijo mucho en las letras, en el contenido, en el texto, sino más en la musicalidad de las palabras y como en un aspecto un poco más superficial, tal vez. Por eso, tal vez siempre prestaba atención a los sonidos o cómo sonaba, pero no lo conectaba tanto con el significado. Entonces, tal vez no era una buena vía para mí para recordar o para aprender nuevas palabras o significados. Más que nada, lo usaba como un instrumento para escuchar cómo sonaba el idioma, tal vez escuchando artistas que me interesaban. Otra cosa que hubo acá en esto de la lectura en la fase de práctica independiente es que fue mucha lectura online, en la computadora, con pantallas. Si bien hubo lecturas en libros de papel, la verdad es que la gran mayoría eran sitios web o a veces también ebooks o estaba leyendo mensajes en alguna comunidad o en algún foro online. Esto es algo que he notado en mi caso en particular, en el caso del inglés. Después con otros idioma, tal vez fue diferente, pero eso fue lo que sucedió, así se fue desplegando como de manera medio natural en el caso de este idioma. Esta etapa también de la práctica independiente coincidió con un momento en el que yo me identificaba mucho con esto de ser autodidacta y del aprendizaje autodirigido. Durante varios años la verdad es que yo no estaba muy dispuesto a tomar clases de inglés o no tenía mucho interés en continuar ese trayecto. Hubo un par de veces, me acuerdo, que intenté anotarme en clases de conversación o talleres de conversación presenciales. Eso después de los 20 años entre los 20 y los 25 o algo así. Y la verdad es que no duré mucho. Tal vez fui a una clase, como algún test de nivelación algo así, y vi que quizás lo pasé, como que estaba ahí apto para entrar ahí al curso en un nivel avanzado. Y después perdí el interés. Tal vez por el hecho de que en ese momento prefería intercambiar con hablantes nativos. Y, en el taller de conversación, quizás era un espacio para practicar con otros hispanohablantes que estaban estudiando inglés. Y, en ese momento en particular, la verdad es que no me entusiasmaba tanto eso. Entonces, por eso quizás no lo continúe. También por el hecho de que no era tan independiente, quizás. Ahora me gustaría un poco profundizar sobre cómo fue que empecé a entender más del idioma. Como comentaba recién, la fase más independiente, cuando empiezo yo a elegir mis propias lecturas, ahí de alguna manera también yo me habilité a poder acceder a más cosas. Y creo que también ahí hubo un movimiento en cuanto a lo que yo creía que podía entender. O a lo que yo sentía que podía usar en el idioma. El hecho de empezar a leer en un dominio en particular como desarrollo personal, blog de alguna persona que a mí me interesaba. Y leerlo durante mucho tiempo, quizás me ayudó a desarrollar confianza como para decir: "ah, puedo entender sobre esto". Y después eso, ese mismo proceso lo podía llevar a otro campo. Por ejemplo, primero con desarrollo personal, después con el ajedrez, o después con el budismo. Y creo que hay una parte importante que tiene que ver con esto de desarrollar confianza. Claramente, también pasar bastante tiempo con un contenido en particular. Una cosa que me parece interesante también es que en los años de aprendizaje formal en los que estudiaba más la gramática y en los que hacía más ejercicios y ese tipo de cosas, cuando iba a clases particulares, trabajaba la comprensión. Hacíamos ejercicios de comprensión auditiva y hacíamos ejercicios de comprensión lectora, pero los contenidos no me entusiasmaban mucho, la verdad. Y, para ser sinceros, también tengo que reconocer que no hacía mucho la tarea entre las clases de inglés cuando iba a clases particulares. No me inspiraba el contenido. La verdad es que no me divertía mucho. Y por eso creo que en esa época mi nivel de comprensión era muy limitado, porque estaba limitado al contenido de los libros de texto. Y quizá yo también sentía en ese momento que eso era todo a lo que podía aspirar. Como que solamente podía leer ese tipo de cosas. Y después empecé a atreverme más. Empecé a animarme a leer otro tipo de contenidos y llegó un punto en el que, sinceramente, ya no sabía si estaba leyendo más cosas en inglés o en español. En algún punto también el inglés se convierte como en mi primer idioma de Internet. Después de los 20 años ya el inglés se convirtió en el primer idioma para el uso de Internet. Y la verdad es que desde ese momento uso principalmente el idioma inglés para buscar información y para aprender cosas online, en general. Al buscar recursos y libros, contenidos, cursos online también, muchas veces, dependiendo de lo que queramos aprender, en inglés hay más opciones y más alternativas que en español. Depende, pero muchas veces sucede así. Hay veces también en que el tipo de libros que a mí me interesaban de desarrollo personal o de emprendedorismo, por ejemplo, se publicaban primero en inglés y después en español. Y la verdad es que podía leerlos en inglés y podía entenderlos perfectamente en inglés. Entonces, para qué esperar o para qué también pagar el adicional de las traducciones que tiene el libro y además el trabajo del traductor. Por eso, en cierto momento, el inglés se volvió como un idioma muy natural y un idioma que también me permitió acceder a un montón de cosas que tal vez si estaban en español, pero quizás a m llamaba mucha la atención buscarlas o adentrarme en eso en español. Entonces, lo investigaba en inglés, lo aprendía en inglés, todo lo que tuvo que ver, por ejemplo, con la publicación de mis ebooks y después distintos aprendizajes en los que he incursionado. Desde el aprender a aprender, cómo aprender idiomas, por ejemplo, o cómo aprender habilidades. Todo eso empecé a cultivarlo en inglés. Entonces, el hecho de empezar a entender contenido que para mí era muy relevante y muy importante, me hizo ganar confianza y me hizo sentirme con capacidad de usar el idioma prácticamente para cualquier cosa. La verdad es que hoy hay muchos temas en los que he leído más en inglés que en español. Por ejemplo, sobre budismo y desarrollo espiritual, es uno de esos temas. Hay muchas veces que leer sobre esos temas en español se siente como un poco extraño porque realmente no... no estoy familiarizado con algunas traducciones o alguna terminología en español. Y adopté más el inglés como primer idioma. En muchos de esos temas que empecé a cultivar después de los 20 años. Para terminar, un poco me gustaría compartirles cómo fue que empecé a hablar en inglés. Hablar en inglés yo ya hablaba desde la época de la escuela. En las clases siempre teníamos ejercicios en los que teníamos que decir tal vez una oración o cosas simples. En las clases particulares también. Pero, una vez más, siento que empecé a hablar con más fluidez y a desplegar más esa parte

undefined:

en

Walter F.:

la época de la práctica independiente. Esto fue después de los 20 años, y fue cuando conocí a hablantes nativos de inglés en Argentina. Cuando estuve en situaciones en las que podía interactuar con hablantes nativos en Argentina. La verdad es que hasta ese entonces no había viajado al exterior, no había tenido oportunidades de, tal vez, usarlo en otro país. En un momento, empecé a entrar en contacto con hablantes nativos de inglés en Argentina. Uno de esos momentos fue la persona que me dijo por primera vez sobre la existencia de los intercambios de idiomas. Era un compañero del conservatorio que él era de Estados Unidos. Yo estudiaba piano en el conservatorio. Y yo sabía que él era de Estados Unidos y que hablaba inglés y... él me decía, él practicaba español, aprendía español, y me decía que existía un sitio que se llamaba Conversation Exchange, en el que uno podía practicar idiomas con otras personas. Yo era de Argentina y quería practicar inglés podía encontrar a personas que tenían inglés como primer idioma, que estaban viviendo en Argentina o tal vez que estaban en otro país y que querían practicar el español. En ese momento, cuando empecé, cuando descubrí eso y empecé a usarlo, ahí yo s iento que empecé también a tomar más confianza por el hecho de decir: "ah, estoy pudiendo hablar con hablantes nativos en inglés". Y yo creo que ese es un momento importante siempre en el proceso de aprendizaje de un estudiante. El hecho de poder probar sus habilidades con un hablante nativo. Hay veces que nosotros aprendemos un idioma extranjero con un profesor que no es nativo. Y creo que no tiene nada de malo eso. Y tal vez desarrollamos una especie de ansiedad o de miedo o quizás no con esa connotación, pero así como una cosa de respeto por los hablantes nativos y no nos animamos a practicar con ellos. Cuando nos animamos a dar ese paso y empezamos a practicar con hablantes nativos empezamos a desarrollar más confianza. Y empezamos a soltarnos también. Y, al principio, obviamente va a ser con errores y nos vamos a olvidar palabras. Va a haber cosas que no vamos a saber. Vamos a cometer errores gramaticales acá o allá. Pero es algo que va disminuyendo con el tiempo, especialmente si lo atendemos. Es una cuestión personal cuánto necesitamos pulir o cuánto queremos pulir el idioma y cuántos errores queremos eliminar. Hay gente que está muy bien y está satisfecha con poder comunicarse con otras personas aunque cometa errores, pueden ser más o menos. Entonces, para mí esto de empezar a hablar con nativos, empezar a hacer intercambios de idiomas fue un antes y un después. Después también estuvo esto de participar en foros y en comunidades en inglés. El hecho de ir ganando confianza también al momento de escribir en inglés. Al principio, tal vez era más usando correctores o usando diccionarios o chequeando lo que escribía, viendo a ver si no me habría equivocado en esto, en aquello usando alguna aplicación o algo porque no quería que se viera como muy desastroso lo que escribía. Y después con el tiempo lo fui dejando. Con el tiempo fui escribiendo de manera más natural. En este momento, despues de ya como más de 20 años de haber estudiado el idioma y de haber practicado tengo algunos errores todavía. Hay algunas cosas que en su momento no las atendí y hay errores también que después se fosilizan. Quedan ahí como cristalizados, medio que no se puedan cambiar. No digo que no se puedan solucionar, pero bueno, requiere un trabajo adicional. A veces decimos: "esto lo dejo así como está. Sé que cometo algunos errores con estas proposiciones aquí y allá, pero no son un impedimento para la comunicación y puedo seguir usando el idioma". Entonces, esto de... del aprendizaje del idioma también lo de la confianza al hablar o de la confianza al entender y el hecho de terminar de aprender un idioma... en un episodio pasado hablé un poco sobre eso, cuando terminamos de aprender algo. Yo creo que tiene que ver eso con cuando sentimos que es suficiente para cubrir nuestras necesidades, ya sea nuestras necesidades de comprensión o nuestras necesidades de comunicación. Eso va a variar de cada persona. Yo en un momento en particular, entonces, cuando dejo de tomar clases particulares después del momento ese del examen, un poquito después de eso, la verdad es que seguí por mi cuenta. Tuve después más adelante ese tiempito en el que practicaba pronunciación y acento, pero la verdad es que fue más que nada práctica independiente, desde entonces. Esa fue mi experiencia. La comparto acá como una de tantas posibles. No creo que tenga nada en particular. Fue simplemente como se fue dando a partir de mis circunstancias de vida y cómo se fue desarrollando la cosa Esto puede ser muy distinto para cada uno. Y también aclarar que esto del aprendizaje del inglés me sirvió para aprender otros idiomas después, de otras maneras. Traté de aprender de la experiencia y de no repetir las cosas que no me funcionaron y ser un poco más ágil y empezar a usar las cosas que más me funcionaban como para poder aprovechar un poco más ese recorrido. Mi proceso aprendizaje de inglés empezó en la infancia y se desarrolló a lo largo de muchos años. Como sucede en muchos aprendizajes, en este hubo momentos en los que yo elegí deliberadamente aprender el idioma y otros en los que aprendía porque tenia que hacerlo (por ejemplo, en la escuela). A lo largo de los años fui usando una variedad de recursos y contenidos. Y, eventualmente, empecé a explorar en profundidad mis intereses personales y profesionales en inglés. Ahí es cuando realmente surge un nuevo modo de relacionarse con el idioma. Lo sentimos natural. Dejamos de aprenderlo de manera intencional y seguimos usándolo, tal como hacemos con nuestro primer idioma. Podés escuchar "Poder aprender" en las principales plataformas de pódcast y en YouTube. También te invito a suscribirte al newsletter semanal en poderaprender.com para enterarte de los nuevos episodios del pódcast y otras novedades para aprender mejor. En redes sociales podés buscar este pódcast como "poder aprender". Encontrá todos los links en la descripción. Y, si te gusta mucho, si te sirve el contenido del pódcast, te invito a dejar una reseña y una calificación de cinco estrellas en Spotify o Apple Podcasts para que estos episodios lleguen a más personas y que más gente pueda aprender mejor. Eso es todo por ahora. Nos vemos en un próximo episodio. Sigan aprendiendo y acuérdense de practicar bien.